Meniu principal
- Acasa
- Despre noi (About us)
- Prezentarea FCER- VIDEO
- Actualitate FCER
- Actualitate comunitati
- Holocaust si antisemitism
- Cancelaria Rabinica
- Date de contact comunitati
- Site-ul Deputatului Aurel Vainer
- C.S.I.E.R.
- JCC- Bucuresti
- A.E.R.V.H.
- Actualitate internationala
- Galeria foto
- Galeria video
- Galeria audio
- Publicatii
- Site-uri comunitati
- Voluntariat
- Patrimoniu
- Departamentul de Asistenta Sociala si Medicala
- Centre de Recreere
- Organizatia evreilor originari din Romania - AMIR
- Caminul de persoane varstnice "Amalia si Sef Rabin Moses Rosen"
- Sinagogi din Romania
Vizitatori online
Avem 5 vizitatori online
Local Time
| Bucharest |
JoomlaStats Activation
Iacob Groper în România
Iacob Groper s-a născut la 21 august 1890 , al Mihăileni (Dorohoi) , a studiat la Universitatea din Iaşi, a scris în idiş, iar în 1964, cu patru ani înainte de a se săvârşi din viaţă, s-a stabilit în Israel, la Haifa( m.12 decembrie 1968) La început a fost cunoscut mai mult în presa evreiască din Lvov şi Vilna, apoi la Bucureşti, Londra, în lume. Enric Furtnă a fost unul dintre traducătorii săi de limbă română.De numele lui Groper este legat clubul cultural Toynbee Hall din Iaşi, el a fost prieten cu pictorul român-israelian Reuven Rubin, i-a cunoscut pe Şalom Alehem, Chaim Weizman,AL Zissu, Fundoianu, Ludo, ş.a. Camil Baltazar a scris cu entuziasm despre Groper, de asemenea Galaction, Sadoveanu, Eugen Lovinescu. Una dintre realizările ce nu pot fi trecute cu vederea , ale lui Groper a fost traducerea din ebraică în idiş a Psalmilor, gerst care putera fi interpretat ca o blasfemie de către ultrareligioşi sau de unele cercuri rabinice. Popularitatea sa în Moldova a fost mai mare , faţă de alte zone ale ţării. In Israerl, o stradă din Aşkelon poartă numele său de circa 3o de ani. Un frumos poem este închinat lui Iehuda Macabeul, fiul lui Matitiahu, iniţiatorul răscoale de eliberare a evreilor de sub stăpânirea lu Antiohos, regele elen.Graficianul I.Ross ne-a lăsat un portret expresiv al poetului, cu ochii săi mari, de culoarea mării, fruntea înaltă, era un bărbat frumos. Inspirată din mediul familial (i-a dedicat mamei câteva poeme), din viaţa ştetlului, Groper poate fi considerat cel mai important ppoet de limbă idiş pe meleagurile româneşti. Printre traducătorii păoeziei sale se numără Barbu Nemţeanu, Nina Cassian,Emil Dorian, M.Rudich, Camil Baltazar, ş.a. S-a făcut totuşi puţin pentru cunoaşterea operei sale. In interbelic era mai mult publicat în revista tineretului evreu, HASMONEEA. Reproducem, din IZVOARE, revista scriitorilor de limba română din Israel, o strofă dintr-un poem tradus de Ştefan Iureş – Peste ape ne desparte/ liniștea. Văzduhu-i mut./ Neclintind, până departe/ Floarea, iarba au tăcut. Lirica lui Groper este perenă, ea sună proaspăt pentru cititorul actual. Volumul care l-a făcut mai cunoscut a fost „In umbra unei pietre” (1934) .Au scris cu multă dragoste despre omul şi poetul Groper Marius Mircu şi Marcel Marcian, fraţii lui Solomon Marcus, singurul care trăieşte, care nu ştim dacă l-a cunoscut. Haskalian convins, Groper a fost unul dintre susţinătorii curentului cultural „Licht”, după numele revistei cu acelaşi nume, în preajma primului război mondial.Tot el l-a influenţat pe Iţic Manger să renunţe la limba germană şi să scrie în idiş. Căsătorit cu o fiică de bancher, Gina, care s-a sinucis din pricina instabilităţii sale, Groper a moşteni o avere, a cumpărat imobile la Berlin, dar venirea la putere a comuniştilor , în RDG , i-a răpit jumătate din proprietăţi. In ultimii săi ani de viaţă nu a mai scris. Rolul său a fost de a întreţine flacăra iudaismului şi idişismului într-o perioadă de asimilism care primejduia existenţa culturală a evreimii din România.
BORIS MARIAN
| < Anterior | Următor > |
|---|





